บทสวดเจริญอัปปมัญญา (ทำนองจีน) – Buddhism Audio
The Chant of Metta Text
Aham avero homi
อะหัง อะเวโร โหมิ
ขอให้ข้าพเจ้าจงเป็นผู้ปราศจากเวร
May I be free from enmity and danger
abyapajjho homi
อัพยาปัชโฌ โหมิ
ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน
May I be free from mental suffering
anigho homi
อะนีโฆ โหมิ
ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ
May I be free from physical suffering
sukhi – attanam pariharami
สุขี อัตตานัง ปะริหะรามิ
ขอให้ข้าพเจ้าจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทุกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ
May I take care of myself happily
Mama matapitu
มะมะ มาตาปิตุ
ขอให้มารดาบิดาของข้าพเจ้า
May my parents
acariya ca natimitta ca
อาจาริยา จะ ญาติมิตตา จะ
ครูอาจารย์ และญาติมิตร
teacher relatives and friends
sabrahma – carino ca
สะพราหมะจาริโน จะ
ผู้ประพฤติธรรมทั้งปวง
fellow Dhamma farers
avera hontu
อะเวรา โหนตุ
จงปราศจากเวร
be free from enmity and danger
abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ
จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน
anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ
จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ
be free from physical suffering
sukhi – attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหรันตุ
ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทุกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ
may they take care of themselves happily
Imasmim arame sabbe yogino
อิมัสมิง อาราเม สัพเพ โยคิโน
ขอให้ท่านโยคี ( ผู้ทรงสมาธิ ) ทั้งปวงในเขตนี้
May all meditators in this compound
avera hontu
อะเวรา โหนตุ
จงปราศจากเวร
abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ
จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน
anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ
จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ
be free from physical suffering
sukhi – attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ
ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทุกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ
May they take care of themselves happily
Imasmim arame sabbe bhikkhu
อิมัสมิง อาราเม สัพเพ ภิกขู
ขอพระภิกษทั้งหลายทั้งปวงที่อยู่ในเขตนี้
May all monks in this compound
samanera ca
สามะเณรา จะ
และสามเณร
novice monks
upasaka – upasikaya ca
อุปาสะกา อุปาสิกายา จะ
ทั้งอุบาสก และ อุบาสิกา
laymen and laywomen disciples
avera hontu
อะเวรา โหนตุ
จงปราศจากเวร
be free from enmity and danger
abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ
จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน
be free from mental suffering
anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ
จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ
be free from physical suffering
sukhi – attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหะรันตุ
ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทุกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ
May they take care of themselves happily
Amhakam catupaccaya – dayaka
อัมหากัง จะตุปัจจายะทายะกา
ขอทายกทายิกา ผู้ให้ปัจจัย๔ แก่พวกเราทั้งหลาย
May our guardian devas
avera hontu
อะเวรา โหนตุ
จงปราศจากเวร
be free from enmity and danger
abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ
จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน
be free from mental suffering
anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ
จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ
be free from physical suffering
sukhi – attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหะรันตุ
ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทุกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ
may they take care of themselves happily
Amhakam arakkha devata
อัมหากัง อารักขา เทวาตา
ขอเทวดาผู้อารักขาเราทั้งหลาย
May our guardian devas
Ismasmim vihare
อิมัสมิง วิหาเร
ในวิหารแห่งนี้
in this monastery
Ismasmim vihare
อิมัสมิง อาวาเส
ในอาวาสแห่งนี้
in this dwelling
Ismasmim arame
อิมัสมิง อาราเม
ในอารามแห่งนี้
in this compound
arakkha devata
อารักขา เทวาตา
ขอเทวาผู้รักษาสถานที่เหล่านี้
May the guardian devas
avera hontu
อะเวรา โหนตุ
จงปราศจากเวร
be free from enmity and danger
abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ
จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน
be free from mental suffering
anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ
จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ
be free from physical suffering
sukhi – attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหรันตุ
ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทุกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ
may they take care of themselves happily
Sabbe satta
สัพเพ สัตตา
ขอสัตว์ทั้งหลาย ทั้งปวง
May all beings
sabbe pana
สัพเพ ปาณา
ขอสิ่งมีชีวิตทั้งหลาย
all breathing things
sabbe bhutta
สัพเพ ภูตา
ขอภูติทั้งหลาย
all creatures
sabbe puggala
สัพเพ ปุคคะลา
ขอบุคคลทั้งหลาย
all individuals (all beings)
sabbe attabhava – pariyapanna
สัพเพ อัตตภาวา ปริยาปันนา
ขอผู้มีอัตภาพทั้งหลาย
all personalities (all beings with mind and body)
sabba itthoyo
สัพพา อิตถีโย
ขอสตรีทั้งหลาย ทั้งปวง
may all females
sabbe purisa
สัพเพ ปุริสา
ขอบุรุษทั้งหลาย ทั้งปวง
all males
sabbe ariya
สัพเพ อริยา
ขอพระอริยเจ้าทั้งหลาย ทั้งปวง
all noble ones (saints)
sabbe anariya
สัพเพ อนริยา
ขอผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย ทั้งปวง
all worldlings (those yet to attain sainthood)
sabbe deva
สัพเพ เทวา
ขอเทวาทั้งหลาย ทั้งปวง
all devas (deities)
sabbe manussa
สัพเพ มนุสสา
ขอมนุษย์ทั้งหลาย ทั้งปวง
all humans
sabbe vinipatika
สัพเพ วินิปาติกา
ขอสัตว์วินิปาติกะทั้งหลาย ทั้งปวง
all those in the four woeful planes
avera hontu
อะเวรา โหนตุ
จงปราศจากเวร
be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ
จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน
be free from mental suffering
anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ
จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ
be free from physical suffering
sukhi – attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหะรันตุ
ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทุกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ
may they take care of themselves happily
Dukkha muccantu
ทุกขา มุจจันตุ
ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์
May all being be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
ยถาลัทธาสัมปัตติโต มา วิคัจฉันตุ
จงอย่าพลัดพรากจากสมบัติที่ได้มา
May whatever they have gained not be lost
Kammassaka
กัมมัสสะกา
ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น
All beings are owners of their own Kamma
Purathimaya disaya
ปุรถิมายะ ทิสายะ
ขอสัตว์ทั้งปวง ในทิศบูรพา ( ทิศตะวันออก )
in the eastern direction
pacchimaya disaya
ปัจฉิมายะ ทิสายะ
ในทิศปัจฉิม ( ทิศตะวันตก )
in the western direction
uttara disaya
อุตตรายะ ทิสายะ
ในทิศอุดร ( ทิศเหนือ )
in the northern direction
dakkhinaya disaya
ทักขิณายะ ทิสายะ
ในทิศทักษิณ ( ทิศใต้ )
in the southern direction
purathimaya anudisaya
ปุรถิมายะ อนุทิสายะ
ในทิศอาคเนย์ ( ทิศตะวันออกเฉียงใต้ )
in the southeast direction
pacchimaya anudisaya
ปัจฉิมายะ อนุทิสายะ
ในทิศพายัพ ( ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ )
in the northwest direction
uttara anudisaya
อุตตระ อนุทิสายะ
ในทิศอิสาน ( ทิศตะวันออกเฉียงเหนือ )
in the northeast direction
dakkhinaya anudisaya
ทักขิณายะ อนุทิสายะ
ในทิศหรดี ( ตะวันตกเฉียงใต้ )
in the southwest direction
hetthimaya disaya
เหฎฐิมายะ ทิสายะ
ในทิศเบื้องล่าง
in the direction below
uparimaya disaya
อุปาริมายะ ทิสายะ
ในทิศเบื้องบน
in the direction above
Sabbe satta
สัพเพ สัตตา
ขอสัตว์ทั้งหลาย
May all beings
sabbe pana
สัพเพ ปาณา
ขอสิ่งมีชีวิตทั้งหลาย
all breathing things
sabbe bhutta
สัพเพ ภูตา
ขอภูติทั้งหลาย
all creatures
sabbe puggala
สัพเพ ปุคคะลา
ขอบุคคลทั้งหลาย
all individuals (all beings)
sabbe attabhava – pariyapanna
สัพเพ อัตตภาวา ปริยาปันนา
ขอผู้มีอัตภาพทั้งหลาย
all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthiyo
สัพพา อิตถีโย
ขอสตรีทั้งหลาย
may all females
sabbe purisa
สัพเพ ปุริสา
ขอบุรุษทั้งหลาย
all males
sabbe ariya
สัพเพ อริยา
ขอพระอริยเจ้าทั้งหลาย
all noble ones (saints)
sabbe anariya
สัพเพ อนริยา
ขอผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย
(those yet to attain sainthood)
sabbe deva
สัพเพ เทวา
ขอเทวา ทั้งหลาย
all devas (deities)
sabbe manussa
สัพเพ มนุสสา
ขอมนุษย์ทั้งหลาย
all humans
sabbe vinipatika
สัพเพ วินิปาติกา
ขอสัตว์วินิปาติกะทั้งหลาย
all those in the 4 woeful planes
avera hontu
อะเวรา โหนตุ
อย่าได้มีเวรแก่กันและกันเลย
be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ
อย่าได้เบียดเบียนซึ่งกันและกันเลย
be free from mental suffering
anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ
อย่าได้มีความทุกข์กายทุกข์ใจเลย
be free from physical suffering
sukhi – attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหรันตุ
จงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ
may they take care of themselves happily
Dukkha muccantu
ทุกขา มุจจันตุ
ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์
May all beings be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
ยถาลัทธา สัมปัตติโต มา วิคัจฉันตุ
จงอย่าพลัดพรากจากสมบัติที่ได้มา
May whatever they have gained not be lost
Kammassaka
กัมมัสสะกา
ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น
All beings are owners of their own kamma
Uddham yava bhavagga ca
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคา จะ
และสัตว์ที่อยู่สูงขึ้นไปจนถึงภวัคคภูมิ
As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito
อโธ ยาวะ อวิจจิโต
และสัตว์ที่อยู่เบื้องล่างจนถึงอเวจีมหานรก
to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu
สมันตา จักกะวาเลสุ
สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล
in the entire universe
ye satta pathavicara
เย สัตตา ปถวิจารา
ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี
whatever beings that move on earth
abyapajjha nivera ca
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ
ขอจงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน
may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava
นิทุกขา จะ นุปัททวา
ปราศจากทุกข์ และอุปัทวันตราย
and from physical suffering and danger
Uddham yava bhavagga ca
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคา จะ
ขอสัตว์ที่อยูสูงขึ้นไปถึงภวัคคภูมิ
As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito
อโธ ยาวะ อวิจจิโต
และสัตว์อยู่เบื้องล่างในอเวจีมหานรก
to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu
สมันตา จักกะวาเลสุ
สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล
in the entire universe
ye satta udakecara
เย สัตตา อุทักเขจารา
ขอสัตว์ทั้งหลายผู้เกิดในน้ำ
As far as the highest plane of existence
abyapajjha nivera ca
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ
ขอจงอย่าได้เบียดเบียนใครเลย อย่าได้มีเวรกับใครเลย
nidukkha ca nupaddava
นิทุกขา จะ นุปัททวา
ปราศจากทุกข์ ปราศจากอุปัทวันตราย
Uddham yava bhavagga ca
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคา จะ
ขอสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูเบื้องบนคือภวัคคภูมิลงมา
to as far down as the lowest plane
adho yava aviccito
อโธ ยาวะ อวิจิโต
ตั้งแต่อเวจีมหานรกขึ้นไป
may they are free of mental suffering and enmity
samanta cakkavalesu
สมันตา จักกะวาเฬสุ
ขอสัตว์ทั้งหลายโดยรอบจักรวาล
and from physical suffering and danger.
ye satta pathavicara
เย สัตตา ปฐวีจารา
ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี
abyapajjha nivera ca
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ
ขอจงอย่าได้เบียดเบียนใครเลย อย่าได้มีเวรกับใครเลย
nidukkha ca nupaddava
นิทุกขา จะ นุปัททวา
ปราศจากทุกข์ ปราศจากอุปัทวันตราย ทั้งสิ้นเทอญฯ
บทแผ่เมตตาทำนองทิเบต ชอบฟังบทสวดบทนี้ ฟังแล้วสบายใจ ฟังแล้วก็สวดตามไปด้วยแผ่เมตตาไปด้วย ทำแล้วมีความสุขดี จิตสงบ …ฟังธรรม… เสียงธรรมะ…
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น